Цитата:
Сообщение от 366
Ну ведь есть обращение к человеку-одурел(сдурел) что ли?!
|
Ну и что, что есть?
Есть еще и «опупел», «офонарел», «ополоумел», «охренел», «дурь шандарахнула по черепу» … в русском языке много чего есть. Только это не относится к романтике Ремарка, часто переходящей в нежность в его «Три товарища».
Цитата:
Сообщение от 366
Но давайте лучше прослушаем песню про одуряющую сирень.
|
Чем это, собственно, лучше – осталось непонятным.
У Антонова как раз «хмельная» - то есть дурманящая. А вовсе не «одуряющая».
А «одуряющая» это у других: где про
«рюмка водки на столе, телка снизу, под столом.
Чё ж те надо, сука-хрень?
Тут ведь полный о…. (одурень)!»
Цитата:
Сообщение от 366
Ну ведь есть обращение к человеку-одурел(сдурел) что ли?!
|
Это не синоним с корневой основой немецкого taub)))) …
Хотя в принципе согласен, и я уже выше писал, – может такое использоваться: «одуряюще действует» - можно, например, отнести к ток-шоу на федеральных каналах (или к западной подобной лоботомийной идеологии)
Но это вовсе не значит, что в изложении Ремарком «Трёх товарищей», именно так пахнут розы, когда рядом с тобой та, ради которой ты готов умереть. Ремарк это не Новиков с «Владимирским централом» и даже не «вальс-бостон» Розенбаума.
У Ремарка это скорее ближе к «Kisses on the bottom» в изложении и с пояснениями
usnews-a (geonews-а), где было бы удивительным:
«палёная водка с баночной килькой
ударили мне по шарам –
и я одурел, но, качнувшись, пропел –
bay-bay Blackbird, я нах одурел».
(
366, если этот вопрос был ко мне, то Рамштайн - это вообще из «другой оперы»)))